NexxDigital - компьютеры и операционные системы

Здравствуйте, в сегодняшней статье выложу подробный мануал по русификации темы WordPress сайта. Несмотря на то, что русских шаблонов в интернете полным полно, все же применять столь жесткие фильтры и искать исключительно русские шаблоны – не разумно, так как это ограничивает диапазон поиска в определенных рамках. А среди англоязычных тем достаточно много достойных, которые по качеству не только не уступают, но и часто превосходят наши. Скорее всего потому, что наши качественные шаблоны уходят на продажу иностранной аудитории, ввиду ее платёжеспособности.

Сам процесс русификации шаблона не такой уж и сложный, в чем вы скоро сами убедитесь.

Для того, чтобы перевести WordPress тему на русский или какой-либо другой язык, понадобится либо программа Poedit , которую можно скачать по ссылке ниже. Либо Вордпресс плагин CodeStyling Localization , который позволит без труда сделать русскую локализацию WordPress шаблона или плагина .

Технология локализации шаблонов

Для локализации WordPress используется библиотека GNU gettext, которая кроме интернационализации, поддерживает функцию множественного числа, то есть с помощью специальной функции программа использующая технологию GNU gettext сможет правильно определить, как правильно писать: «5 комментариев» или «5 комментарий». Вот сама функция для русского языка: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0: n%10>=2 && n%10=20) ? 1: 2).

Еще один положительный момент – программы использующие данную библиотеку создают файлы перевода, изменение которых никак не повлияет ни на структуру WordPress, ни на структуру шаблона. Что дает существенный плюс, в плане того, что после каждого обновления темы не придется обновлять и перевод.

Несмотря на то, что данная технология является, так сказать, стандартом при разработке тем, далеко не все из них ее поддерживают . Виной тому – разработка тем сторонними разработчиками. И не все из них заботятся о возможности перевода на другой язык. О переводе таких шаблонов будет отдельная статья.

Узнать готов ли WordPress шаблон к переводу можно на сайте разработчика темы, либо непосредственно скачав и установив ее.

Тема доступная для русификации будет иметь в папке с шаблоном одну из следующих папок: languages или translation. В них будут расположены файлы перевода на различные языки с расширением.po и.mo. Как их создать читайте ниже.

Как перевести тему WordPress. Программа Poedit

Для перевода понадобится программа Poedit .

Итак, после установки программы, следует создать каталог для перевода. Создается он из.pot или.po файла в папке с темой, которую следует перевести.

Используя «Файл – New from POT\PO file…» ищем.pot файл в папке с темой, если его нет, то.po. Не забудьте при поиске выбрать соответствующий формат.

Выберите необходимый язык для перевода:

Открыв этот файл, вы увидите список фраз доступных для перевода.

Работать с софтом очень легко, поэтому русификация темы WordPress не должна вызвать у вас каких-либо осложнений. Слева можно увидеть исходный текст, а справа – перевод.

В помощь тем, у кого проблемы с языками - https://translate.google.com.ua/ .

Достаточно просто выбирать интересующие строки и в поле «перевод» вбивать русский перевод фразы.

% - это значок переменной, если в исходном варианте он есть, то и в переводе должен обязательно присутствовать.

После того, как вы полностью закончили перевод, необходимо его сохранить в папку с темой. Кроме сохраненного файла ru_RU.po программа Poedit скомпилирует файл ru_RU.mo, он то и необходим WordPress для локализации.

Важный момент: если сам движок WordPress не на русском языке, то в файле wp-config.php, расположенном в корневой директории сайта необходимо исправить язык в строчке define("WPLANG", "ru_RU" );

Плагин для перевода темы WordPress. CodeStyling Localization

А теперь рассмотрим перевод WordPress темы с помощью плагина CodeStyling Localization . CodeStyling Localization – браузерный аналог вышеупомянутой программы. Я уже упоминал выше о том, что данный плагин кроме шаблонов, может переводить еще и плагины.

Скачать его можно в разделе «плагины – добавить новый» в административной панели WordPress , воспользовавшись поиском.

После установке, в разделе «Инструменты», появится подраздел «Локализация». Заходим туда.

В открывшемся окне вы увидите все плагины, темы с уже установленными переводами. Если напротив необходимой нет нужного перевода, то следует нажать «Добавить новый язык».В открывшемся окне выбираете русский язык и нажимаете «создать po-файл».

Теперь необходимо просканировать файлы.

Запустите процесс сканирования.

А теперь непосредственно к переводу шаблона WP сайта:

  1. Жмем «редактировать», напротив нужного языка.
  2. Напротив каждой английской фразы есть кнопка «Редактировать». Жмем ее.
  3. В открывшемся окне переводим текст.
  4. После того, как переведете, нужно прокрутить страницу вверх и нажать «генерировать mo-файл» .

На этом все. После процедуры плагин можно удалить , файлы po и mo останутся.

Как мне кажется, способ перевода тем WordPress с помощью плагина несколько удобнее и позволяет избежать некоторых лишних шагов.

Привет друзья! Сегодня я постараюсь донести до Вас информацию о том, как перевести тему WordPress на русский язык... Всем известно, что WordPress – один из самых простых и удобных движков для создания сайтов.

При всей своей простоте и удобстве он также является довольно функциональным. В частности, веб-мастер может поставить на свой сайт/блог самые разные плагины и шаблоны, тем самым создав уникальный функционал и внешний вид ресурса.

Прочти еще:

Одна из главных проблем, с которыми сталкиваются владельцы сайтов на WordPress – это отсутствие перевода для той или иной темы (шаблона). К примеру, изначально шаблон создан на английском языке, а вы хотите использовать его на русскоязычном ресурсе. Если шаблон не русифицировать, то все служебные надписи, а также названия блоков будут выводиться на английском языке.

Как перевести тему wordpress на русский язык самостоятельно? На самом деле, эта процедура не такая уж и сложная, как может показаться на первый взгляд. Вам нужно лишь отредактировать код в нескольких файлах и изменить картинки, используемые в шаблоне (при условии, что данные картинки содержат английский текст).

Как перевести тему WordPress на русский язык

Существует несколько возможностей перевести тему WordPress на русский язык:

  1. Плагины — Codestyling Localization, Transposh WordPress Translation, Loco Translate;
  2. Программа Poedit;
  3. Ручками!

Я не буду писать как перевести тему на русский с помощью плагинов, там и так все интуитивно понятно... Лучше покажу как сделать перевод в ручном режиме...

Начнем с редактирования кода. Нам могут понадобиться следующие файлы PHP — page.php, single.php, footer.php, comments.php, index.php, search.php, а также header.php. Как правило, практически каждая тема содержит вышеперечисленные файлы.

Что же конкретно нужно делать? Запустите текстовый редактор Notepad++ (его удобно использовать при редактировании кода) и откройте в нем все PHP-файлы шаблона.

Сделайте резервные копии данных файлов, на всякий случай... Просто скопируйте эти файлы куда-нибудь, до Вашего вмешательства!

Теперь следует пройтись по каждому из них, найти места вывода названий блоков и служебные надписи, к примеру, «Archives», «Category» и т.д. В PHP-коде все эти надписи являются обычным текстом, поэтому Notepad++ выделит их черным жирным шрифтом (это сильно упростит поиск).

Как перевести тему wordpress на русский язык? Ваша задача – поменять каждую найденную фразу на ее русскоязычный аналог. К примеру, фразу «Archives» заменить на «Архивы», фразу «Category» заменить на «Категория» и т.д. В общей сложности на поиск и замену может уйти порядка 20-30 минут, в зависимости от количества файлов и надписей (а также от вашего знания английского языка).

После замены всех фраз в конкретном файле обязательно сохраните его в кодировке под названием «UTF-8 без BOM». Затем посмотрите, корректно ли отображается исправленная страница сайта.

К примеру, если вы редактировали файл:

  • single.php, то следует проверять страницы с выводом одиночных постов;
  • Файл comments.php отвечает за вывод комментариев;
  • footer.php – за вывод содержимого футера (подвал);
  • page.php – за вывод статичной страницы;
  • index.php – за вывод главной страницы;
  • search.php – за вывод страницы поиска;
  • header.php – за вывод хедера (шапка сайта).

Если страница не открылась или открылась с ошибкой, то, скорее всего, вы перевели не статичный текст, а какую-то конструкцию кода (напомним, что обычный текст отображается в коде PHP черным жирным шрифтом). В крайнем случае, замените неработающий файл резервной копией и повторите перевод.

Если после редактирования и сохранения файла все англоязычные надписи сменились на русские аналоги, приступайте к следующему файлу. После каждого отредактированного файла проверяйте страницу или страницы, за вывод которых он отвечает (открывайте эти страницы в браузере и просматривайте надписи). Так проще обнаружить ошибку.

При редактировании файлов, отвечающих за вывод нескольких страниц или сложной структуры данных (страница с поиском) желательно открывать страницу в браузере как минимум несколько раз. К примеру, на той же странице поиска могут выводиться самые разные надписи, в зависимости от результатов этого поиска — «Search results», «No search results» и т.д. Все эти комбинации необходимо проверить и корректно перевести.

Если вы не можете найти нужную фразу или слово в коде PHP в ручном режиме, то используйте в программе Notepad++ комбинацию «CTRL+F». Укажите искомую фразу и жмите «Найти».

Как заменить картинки с английскими словами.

Довольно часто тема содержит папку с изображениями, которые могут являться кнопками, иконками и прочими элементами интерфейса. Чаще всего текст присутствует именно на кнопках. Наша задача – заменить данный текст или удалить его.

К примеру, текст «Menu», размещенный на одноименной кнопке, заменить на «Меню». Делается это довольно просто. Для начала следует открыть папку шаблона, в которой содержатся все изображения («images»).

Далее открываем все картинки, содержащие английский текст, в фотошопе. Выбираем инструмент «пипетка», с помощью него точно узнаем цвет фона кнопки и закрашиваем этим цветом английский текст. Теперь поверх закрашенного слоя, пишем свое название (на русском языке). В самом конце сохраняем графический файл под тем же именем.


С уважением, Владимир Савельев

Премиум-уроки от клуба webformyself

Это новый революционный продукт в области обучения сайтостроительству! Все лучшие видео-уроки собраны в одном месте и разделены на категории: WordPress, Joomla, PHP, HTML, CSS и JavaScript... База постоянно пополняется и уже сейчас в ней более 200 уроков! Всего за один год - Вы сможете стать опытным веб-мастером "с полного нуля"!

Подробнее

По умолчанию сайт самой системы WordPress представлен на английском языке, однако, вы можете создать сайт под управлением WordPress на русском языке и более чем 80 других языках: испанском, немецком, французском, португальском, итальянском, китайском, японском, арабском и многих других. Вы можете создать сайт WordPress на любом нужном языке или сделать многоязычную версию. В этом цикле, состоящем из трех статей, я расскажу вам о том, как создать сайт под управлением WordPress полностью на русском языке и как перевести его на другие языки.

Нужно учесть все детали, когда дело касается создания многоязычного сайта под управлением WordPress, поэтому я постаралась собрать ключевую информацию в цикле из трех статей .

Я действительно надеюсь, что этот цикл статей поможет вам понять основы того, что требуется для начала пути по созданию многоязычного сайта под управлением WordPress и внушит вам уверенность в себе для начала работы.

  1. WordPress полностью на моем языке (текущий пост)

Введение

Несмотря на то, что изначально система WordPress отображается на английском языке, она очень легко поддается локализации и может использоваться для создания веб-сайтов на нескольких языках.

Сообщество пользователей WordPress создало локализованные версии WordPress на многих языках, также существует большое количество тем, плагинов и сервисов на разных языках. Вы можете ознакомиться с существующими локализациями по этой ссылке: https://translate.wordpress.org/languages .

В настоящее время система WordPress переведена на русский язык (под кодом ru_RU) и другие 80 языков, включая различные варианты некоторых из них.

В этой статье я покажу вам как создать сайт под управлением WordPress полностью на русском языке (или любом другом языке), что станет первым шагом в создании сайта под управлением WordPress на нескольких языках (если вам потребуется несколько версий вашего сайта)

Вот те шаги, которые мы пройдем:

  1. Установка русского языка через панель управления WordPress;
  2. Установка темы для WordPress переведенной на русский язык;
  3. Установка плагинов для WordPress переведенных на русский язык;
  4. Создание контента на русском языке.

1. Установка русского языка через панель управления WordPress

Начиная с версии WordPress 4.1, вы можете устанавливать новые языки (и изменять язык отображения своего сайта), используя для этого панель управления WordPress. И это действительно очень просто.

Вам не придется менять параметр WPLANG в файле конфигурации wp-config.php (который теперь не используется). Все, что вам нужно сделать – это зайти в раздел Settings (Настройки) > General (Основные) > Site Language (Язык сайта) , и установить новый язык (Русский или любой другой).

Таким способом вы можете устанавливать основной язык системы WordPress буквально на лету. Учтите, что выпадающий список содержит установленные языковые пакеты и пакеты, доступные для загрузки.

Вы можете найти языковые файлы системы в папке WordPress, специально созданной для этих целей:

  • wp-content/languages

Вы увидите четыре отдельных файла (по два файла с расширениями.po и.mo), содержащих текстовые строки. Например, файлы русского языка:

  • admin-ru_RU.po : текстовая часть панели управления WordPress;
  • admin-network-ru_RU.po : текстовая часть, отвечающая за сетевой интерфейс – WordPress Multisite;
  • continent-cities-ru_RU.po : названия континентов и городов;
  • ru_RU.po : текстовая часть пользовательской и администраторской части сайта.

Ключевые локализации для WordPress были выполнены сообществом пользователей WordPress. Вы можете принять участие в улучшении русского перевода, используя платформу GlotPress . Для этого вам необходимо войти в свою учетную запись WordPress.org. Если у вас еще нет учетной записи, вы можете зарегистрировать нового пользователя .

Если же вы хотите создать персональную локализацию с измененным текстом или менее официальным переводом для своего сайта, то вам понадобится программное обеспечение Poedit, используемое для персонализации языковых пакетов (см. данного цикла).

2. Установка темы для WordPress, переведенной на русский язык

Существуют системные языковые файлы WordPress и языковые файлы для тем и плагинов. Не так много тем для WordPress локализованы и переведены на русский язык, но большинство из них «поддерживают локализацию», что дает вам возможность перевести их на русский язык, используя для этих целей Poedit , Loco Translate или Codestyling Localization (см. ).

Как узнать, какие темы уже переведены на русский язык? Вам придется ознакомиться с особенностями темы перед установкой. Вот те аспекты, на которые стоит обратить внимание при выборе темы:

  • Языки . Если тема, которую вы выбрали, уже переведена на русский язык, то она должна поставляться в комплекте с файлами.PO и.MO для русского языка. Некоторые темы включают в себя переведенную пользовательскую часть (обычно это тот текст, который видит пользователь при посещении вашего сайта), в то время как другие также содержат локализованную версию панели администратора;
  • Поддерживает локализацию . Если тема обозначена отметкой «translation ready», то в её состав будут входить файлы.POT или.PO, которые можно использовать для перевода темы на русский или любой другой язык, но, как правило, такие темы не имеют в своем составе готовых переводов на другие языки;
  • RTL-совместимая . Поддерживает языки с написанием справа налево (арабский, персидский, иврит и др.);

Существуют как бесплатные, так и премиальные темы, которые уже переведены на русский язык. Используя готовую тему, вы сможете сэкономить время и деньги.

Бесплатные темы

  • Стандартные темы WordPress (Twenty Ten, Eleven, Thirteen, Fourteen и Fifteen) были переведены с помощью GlotPress. Эти бесплатные темы переведены более чем на 50 языков (включая русский). Вы можете найти языковые файлы для каждой из тем в папке:
    • /wp-content/languages/themes
  • Кроме того, вы можете найти бесплатные многоязычные темы в базе (директории) WordPress , используя для поиска тег . Вы сможете найти языковые файлы в этой папке
    • /wp-content/themes/название-темы/languages

Премиальные темы

Не так много премиальных тем переведено на русский язык. Очень прошу, если вы знаете другие премиальные темы, локализованные на русском языке, обязательно сообщите мне, и я добавлю их в этот список:

  • Genesis Framework . Переведена более чем на 30 языков (включая русский).
  • AitThemes . Переведена более чем на 23 языка (включая русский).
  • PageLines . Поддерживает голландский, русский, испанский, французский, иврит, финский и португальский языки.
  • ElegantThemes . Divi переведена на 32 языка (включая русский).
  • Themeforest . Наиболее популярные темы из этого магазина, как правило идут с переводом. Вот два примера тем, переведенных на русский язык: Avada (27 языков) и Enfold (19 языков).

Особенности данных локализаций:

  • Такие компании обычно не предоставляют поддержки пользователям локализаций, созданных сообществом пользователей с использованием таких коллективных языковых платформ, как GlotPress , Transifex или Webtranslateit .
  • Если вам потребуется внести изменения в перевод или создать новый языковой пакет, то вам придется воспользоваться программным пакетом Poedit (см. ).

3. Установка плагинов для WordPress на вашем родном языке

Следующим шагом станет использование многоязычных плагинов. Точно так же, как и темы для WordPress, не все имеющиеся плагины переведены на русский язык или «поддерживают локализацию».

База плагинов WordPress не позволяет искать плагины, которые уже переведены на русский язык, поэтому, если вы планируете использование плагинов, то вам необходимо ознакомиться с описанием каждого из них, чтобы проверить наличие русского языка или хотя бы наличие возможности самостоятельного перевода. Вы также можете связаться с разработчиком для получения подробной информации.

Большинство бесплатных и популярных плагинов уже переведено на русский языка: Contact Form 7 , WordPress SEO par Yoast , Jetpack , MailPoet Newsletters и другие. Кроме того, многие премиальные плагины также переведены или поддерживают различные локализации. Вы можете проверить эту информацию на странице с описанием плагина.

Использование многоязычных плагинов крайне важно, если они отвечают за информацию, отображаемую в пользовательской части вашего сайта на базе WordPress: формы обратной связи, переключатели, виджеты и другие.

Языковые файлы плагинов находятся в следующей папке:

  • /wp-content/plugins/название-плагина/languages

4. Создание содержимого на вашем языке

Последний шаг – самый легкий. Вам нужно просто создать необходимое содержимое (записи, страницы, разделы, болванки, меню, виджеты и многое другое) на русском языке. Этот этап полностью зависит от вас и ваших предпочтений.

Вы хотите перевести свой сайт на другие языки? Ознакомьтесь с для изучения возможных вариантов.

Большинство тем для WordPress написаны на английском языке, и хотя некоторые из них имеют перевод на русский и другие языки, большинство всё же остаются исключительно на английском. В этой статье мы расскажем вам о том, как переводить темы для WordPress на русский язык с помощью программы Poedit.

Не переводите исходный код темы

Первым делом стоит отметить, что перевод английских строк на русский язык внутри исходных.php файлов темы — является неправильным подходом к переводу тем. Эту ошибку совершают большинство начинающих разработчиков и пользователей WordPress.

Для локализации WordPress использует технологию GNU gettext, которая говорит о том, что исходный код программы должен быть написан на английском языке. Это позволяет переводить продукт с английского языка на любой другой язык, а сам перевод распространять в специальном формате, отдельным от исходного кода.

Такой подход позволяет переводить темы для WordPress, не изменяя исходный код самих тем. При этом, после выхода обновления к той или иной теме, ваш перевод не потеряется.

Готова ли тема к переводу

К сожалению не все существующие темы для WordPress можно перевести «правильным» путём. Это зависит от того, подготовил ли разработчик свою тему к переводу. Вопрос подготовки темы к переводу заслуживает отдельной стати.

Найти тему, готовую к переводу, достаточно легко. В официальной директории тем на WordPress.org есть для этого специальная метка translation-ready , которая означает, что разработчик подготовил тему к переводу, и вы можете перевести её на русский язык, не заходя в исходный код программы. Просмотреть все темы в директории с меткой translation-ready можно , на сегодняшний день их порядка 500.

Если вы работаете с темой не из официальной директории, то информацию о том, готова ли тема к переводу, ищите на сайте разработчика. Напоминаем вам, что темы для WordPress стоит скачивать только из официальных ресурсов. Пользоваться темами со сторонних сайтов (особенно с тех, которые предлагают бесплатные темы для WordPress) крайне опасно. Подробнее вы можете почитать .

Файлы.po и.mo

После того как вы скачали тему для перевода, найдите в ней директорию languages. В ней содержатся файлы перевода темы на различные языки, а так же шаблон для перевода на любой другой язык. Название файла соответствует названию локали конкретного языка. Для русского языка, это ru_RU.

Файлы перевода имеют расширение.po и.mo. Файлы.po содержат переведённые строки в текстовом формате. С этими файлами работает переводчик темы. Файлы.mo это те же строки, но в скомпилированом варианте. С этими файлами работает ядро WordPress для отображения перевода.

После редактирования перевода в файле.po, его нужно скомпилировать в файл.mo, чтобы изменения вступили в силу. Программа Poedit делает это автоматически.

Перевод темы с помощью Poedit

После запуска программы для создания нового перевода следует Создать каталог из POT-файла через пункт меню Файл. Выберите файл.pot (или.po) из директории languages в вашей теме. Poedit попросит вас заполнить небольшую форму о переводе, после чего предложит вам сохранить ваш новый каталог. Сохраняйте его в той же директории languages с названием локали, например ru_RU.po.

Для редактирования существующего перевода, достаточно открыть соответствующий файл.po.

Работать с программой Poedit достаточно легко — исходный текст слева, перевод справа. Для редактирования перевода щёлкните на соответствующую строку и введите новый перевод. При сохранении, Poedit автоматически скомпилирует ваш перевод и создаст соответсвующий файл.mo.

Установить перевод

После того как вы будете довольны вашим переводом, не забудьте его сохранить. Затем вы можете загрузить вашу тему с переводом на ваш сайт и активировать её, как любую другую тему WordPress. Если тема уже установлена на вашем сайте, то достаточно загрузить в её директорию languages новые файлы переода ru_RU.po и ru_RU.mo, например через FTP.

Если WordPress установлен на русском языке, то вы сразу же увидите изменения. Если же WordPress настроен на английский язык, то следует изменить локаль в файле wp-config.php. Найдите в этом файле строку определяющая константу WPLANG и измените её:

Define("WPLANG", "ru_RU");

После этого, тема на вашем сайте будет отображаться на русском языке. Но не останавливайтесь на этом!

Внесите свой вклад

Если вы перевели тему для WordPress на русский язык, вы можете связаться с автором этой темы и отправить ему ваши файлы перевода.po и.mo. Автор может включить новый перевод при выпуске следующего обновления к своей теме, и другие пользователи WordPress смогут наслаждаться темой на русском языке.

Перевод тем, плагинов и самого ядра — является одним из многочисленных способов внести свой вклад в развитие проекта WordPress.

Если у вас есть вопросы по переводу тем для WordPress, задавайте их в комментариях. Мы с радостью ответим. По любым другим вопросам вы можете .

Всем доброго времени суток.

Всю эту неделю я занималась переездом в новую квартиру и, наконец, его закончила. Но позвать друзей на новоселье пока не смогу, уже послезавтра мы уезжаем кататься в Хибины.

Как и обещала в статье про , сегодня разберем вопрос по переводу темы WordPress на русский язык. На сегодняшний день доступно множество шаблонов для Вордпресс на русском. Однако тем на английском языке по-прежнему гораздо больше.

И что же делать, если вам подошел иностранный шаблон? Как его перевести на русский? О способах решения данной задачи мы и поговорим в данном обзоре.

Какие файлы темы отвечают за перевод?

Первое, на что хочу обратить ваше внимание, — не нужно переводить английские слова на русский в исходном коде шаблона. Исходные файлы php должны оставаться без изменений. Для перевода предусмотрены дополнительные файлы, которые находятся в комплекте с темами, адаптированными для русификации. Т.е. не все иностранные темы WordPress можно перевести методами, которые будут описаны ниже.

Для этого нужно выбирать темы с пометкой translation-ready в каталоге на wordpress.org , или смотреть информацию о готовности к переводу на сайтах разработчиков.

Раньше в статье про мы уже говорили о файлах с расширением.po и.mo, а также о программе Poedit. Это те самые файлы, которые отвечают за перевод шаблона или плагина. По аналогии с переводом плагинов, с помощью Poedit можно перевести тему WordPress.

Как русифицировать тему WordPress с программой Poedit?

Приведу краткое описание данного процесса.

После того, как вы скачали выбранную вами тему, найдите папку languages и файл с расширением.pot или.po. Он нам и понадобится. Качаем программу Poedit с официального сайта издателя — poedit.net . При установке выбирайте русский язык. С помощью данной программы открываем найденный нами файл.po. Если вы выбрали нужный файл, то увидите слева список исходных названий на английском языке. Например, вот:

К каждому исходному тексту на английском нужно подобрать перевод на русский. После того, как вы переведете каждую строку, процесс можно считать завершенным. Сохраните новый, созданный вами файл, к примеру, ru_RU.po в ту же директорию languages. Если все сделано верно, то вместе с ним появится и файл ru_RU.mo, он создается автоматически. Затем вы можете установить новую тему WordPress с русским переводом на свой сайт. Если она уже была установлена, то через ftp (с помощью или ) добавьте только файлы перевода (ru_Ru.po, ru_RU.mo) в папку с языками темы.

define ("WPLANG", "ru_RU");

Плагин для перевода темы WordPress

Данный вариант перевода также очень удобен. Вы можете перевести тему непосредственно в админке сайта. В этом вам поможет плагин Codestyling Localization. Он также подойдет и для перевода плагинов. После стандартного процесса , в разделе «Инструменты» появится новый пункт – «Локализация». Там выбираем «Управление языковыми файлами»:

  1. Выбираем для данного случая «Темы» и жмем «Добавить язык».
  2. Откроется окно, в котором выбираем «Русский язык» и нажимаем «Создать po-файл».
  3. Затем нужно нажать в строке «Русский» кнопку «Сканировать», после завершения данного процесса жмем «Редактировать».
  4. Тут, как и в Poedit, построчно переводим каждую английскую фразу на русский. Для перевода нужно нажать в строке «Редактировать».

После того, как вы все перевели нужно скомпилировать mo-файлы. Нажмите на соответствующую кнопку вверху страницы:

В завершение советую посмотреть видео о переводе шаблона:

На этом перевод темы WordPress окончен. По завершению вы можете сделать доброе дело и отправить разработчику ваши файлы перевода, чтоб после обновлений тема на русском была доступна другим пользователям. Или не делать этого, если боитесь, что русифицированной ее установят себе больше пользователей, и тогда ваш блог будет иметь одинаковый с кем-то дизайн ^_^.

P.S. Обращаюсь ко всем читателям: посоветуйте, о чем еще мне написать? Каких статей не хватает на блоге?



Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ:
NexxDigital - компьютеры и операционные системы